item details
Sampson Low, Marston, Searle and Rivington Ltd.; publisher; 1889; London
Édouard Raoul; author; 1889; Paris
Galignani's Library; publisher; 1889; Paris
Overview
Plate 30 of 37 from Georgina Hetley and Édouard Raoul's Fleurs Sauvages et Boix Précieux de la Nouvelle-Zélande (1889). The coloured illustration is accompanied by the following text describing the plant:
LORANTHUS COLENSOI, HOOK, fil, LORANTHACÉES
Nom maori : PIRITA
Nom anglais : SCARLET MISTLETOE
Lorsqu’aux chaleurs printanières s’épanouit sa fleur, cette plante est alors vraiment belle.
On la rencontre surtout dans les forêts voisines de Nelson. Les hêtres auxquels elle pend en guirlandes gracieuses en sont recouverts au point de paraître tout rouges et bientôt le sol est recouvert de ses fleurs tombées. Près du lac Waikara, Colenso a remarqué qu’elle poussait aussi sur les Metrosideros tomentosa. Très abondante près de « Station Lake » elle croit à profusion sur les rives du charmant petit lac ayant nom Roto-iti. La forme de la fleur est particulière et diffère de celle du Loranthus Adamsii figuré également dans cet ouvrage. Fleurit en janvier, Roto-iti.
[This is a most beautiful plant, growing principally in the forests near Nelson in Spring, when it blossoms. The Beech or Fagus woods are red with it; it hangs in large bunches from the trees and covers the ground with the flowers which have dropt. It also grows on Metrosideros tomentosa, near Lake Waikara (Colenso). On Lake Station and on the banks of lovely Lake Roto-iti it is very abundant. The shape of the flower is very peculiar, and differs very much from Loranthus Adamsii, which is already figured in this book. It flowers in January. Roto-iti.]*
*The bulk of the English translation is taken from Te Papa's copy of Georgina Hetley's The native flowers of New Zealand (1888), RB001454.